Đài các giả, phong lưu muộn
Direct English translation
One who feigns nobility, elegance that comes late.
Equivalent English version
All that glitters is not gold
Giải thích tiếng Việt
Chỉ người làm ra vẻ sang trọng, quyền quý và phong lưu nhưng thực chất rỗng tuếch, không có nền tảng tương xứng. Ở dị bản này, chữ “muộn” gợi sắc thái phong lưu đến sau, chậm chạp, càng nhấn mạnh vẻ hào nhoáng gượng gạo, không thật.
English explanation
Refers to someone who affects an air of nobility and elegance without real substance behind it. In this variant, the word “late” adds a nuance of belated or ill-fitting sophistication, emphasizing awkward, contrived showiness.
Variants